english Versionvom 19.-22.Juni 2014
NewsFestivalMesseKünstlerAusstellungen
ProgrammMax&MoritzKartenServicePresse
Der Preis/Die Jury Die Nominierungen Die Gala Die Preisträger seit 1984

Preisträger

Tina Hohl und Heinrich Anders


für ihre Übertragung von „Jimmy Corrigan“ (Reprodukt) ins Deutsche

Laudatio:
Auf Seite 10 von „Jimmy Corrigan“, dort wo im amerikanischen Original der Hinweis auf den Eintrag des Buches in die „Library of Congress“ zu lesen ist, findet sich in der deutschen Ausgabe der Hinweis auf die Übersetzer. Es sind Tina Hohl und Heinrich Anders, die für den Verlag Reprodukt diesen schwierigen Comic-Roman ins Deutsche übertragen haben.
Hohl hat kürzlich auch Dalton Trumbos literarischen Bewusstseinsstrom „Johnny got his gun“ neu übersetzt, kennt sich mit der Vetracktheit der blutigen Krimis von James Ellroy aus und betreut mit Neil Gaiman einen Autor, der zwischen Comic-Szenarist und Romancier changiert. Anders wird herangezogen, wenn es gilt, die Verfasser besonders widerborstiger Comics wie Daniel Clowes, Charles Burns oder Robert Crumb einzudeutschen.
Mit der Übertragung von Chris Wares depressiver Geschichte eines im Erwachsenen verloren gegangenen Jungen waren sie nicht nur gefordert, dessen Sprachduktus zwischen spitzer Lakonik und schauerlicher Melancholie einzufangen. Sie mussten sich auch mit den Wortspielen des Verfassers zum Beispiel auf Summary-Seiten auseinandersetzen, und immer solche Sprach-Adäquanzen finden, die genau in Wares unveränderliche Platzvorgaben passten. Schließlich hat er das Buch so gestaltet, dass es auch in einem anderen Idiom keine Variationen und Spielräume zulässt.
Der Comic als Kunstwerk aus dem Zusammenspiel von Sprachzeichen, Bildsignalen und dem Layout als Ausdruckselement wird mit „Jimmy Corrigan“ auf einen Höhepunkt gebracht. Übersetzen bedeutet in diesem Fall, das empfindliche Gleichgewicht aller das Werk konstituierenden Teile auch sprachlich in der Balance zu halten. Tina Hohl und Heinrich Anders sind dieser Herausforderung in hohem Maße gerecht geworden.
Deswegen wird ihnen der Spezialpreis der Jury zuerkannt. Zugleich werden mit diesem Preis all jene geehrt, die das komplexe Vorhaben einer deutschsprachigen Version von Chris Wares Meisterwerk riskiert und verlegerisch wie technisch brillant umgesetzt haben.

 

Sonderpreis für ein herausragendes Lebenswerk

Ralf König

 »mehr



Beste deutschsprachige Comic-Künstlerin

Ulli Lust

 »mehr



Bester deutschsprachiger Comic

Kinderland
von Mawil
Reprodukt

 »mehr



Bester internationaler Comic

Billy Bat
von Naoki Urasawa, Ko-Szenarist: Takashi Nagasaki
Übersetzung: Yvonne Gerstheimer
Carlsen Manga

 »mehr



Bester deutschsprachiger Comic-Strip

Totes Meer
von 18 Metzger
Jungle World / Ventil Verlag

 »mehr



Bester Comic für Kinder

Hilda und der Mitternachtsriese
von Luke Pearson
Übersetzung: Matthias Wieland
Reprodukt

 »mehr



Beste studentische Comic-Publikation

Triebwerk
der Kunsthochschule Kassel

 »mehr



Spezialpreis der Jury

Tina Hohl und Heinrich Anders
für ihre Übertragung von „Jimmy Corrigan“ (Reprodukt) ins Deutsche

 »mehr



Publikumspreis

Schisslaweng
von Marvin Clifford
www.schisslaweng.net

 »mehr



Die 25 für den Max und Moritz-Preis 2014 nominierten Titel

Ardalén
von Miguelanxo Prado
Übersetzung: Sybille Schellheimer
Egmont Comic Collection

 »mehr

Anyas Geist
von Vera Brosgol
Übersetzung: Monja Reichert
Tokyopop

 »mehr

Billy Bat
von Naoki Urasawa, Ko-Szenarist: Takashi Nagasaki
Übersetzung: Yvonne Gerstheimer
Carlsen Manga

 »mehr

Buddha
von Osamu Tezuka
Übersetzung: John Schmitt-Weigand
Carlsen Verlag

 »mehr

Das Erbe
von Rutu Modan
Übersetzung: Gundula Schiffer
Carlsen Verlag

 »mehr

Das versteckte Kind
von Loïc Dauvillier, Marc Lizano und Greg Salsedo
Übersetzung: Monja Reichert
Panini Comics

 »mehr

Der gigantische Bart, der böse war
von Stephen Collins
Übersetzung: Tim Jung
Atrium Verlag

 »mehr

Didi & Stulle
von Fil
zitty

 »mehr

Don Quijote
von Flix
Carlsen Verlag

 »mehr

Earth unplugged
von Jennifer Daniel
Jaja Verlag

 »mehr

Ein Leben in China
von P. Ôtié und Li Kunwu
Übersetzung: Christoph Schuler
Edition Moderne

 »mehr

Eva
von Claude Jaermann und Felix Schaad
Tages-Anzeiger Zürich / Sewicky Verlag

 »mehr

Flughunde
von Ulli Lust nach dem Roman von Marcel Beyer
Suhrkamp Verlag

 »mehr

Hilda und der Mitternachtsriese
von Luke Pearson
Übersetzung: Matthias Wieland
Reprodukt

 »mehr

Im Himmel ist Jahrmarkt
von Birgit Weyhe
avant-verlag

 »mehr

Jimmy Corrigan – Der klügste Junge der Welt
von Chris Ware
Übersetzung: Tina Hohl und Heinrich Anders
Reprodukt

 »mehr

Kiesgrubennacht
von Volker Reiche
Suhrkamp Verlag

 »mehr

Kililana Song
von Benjamin Flao
Übersetzung: Resel Rebiersch
Verlag Schreiber & Leser

 »mehr

Kinderland
von Mawil
Reprodukt

 »mehr

Quai d’Orsay – Hinter den Kulissen der Macht
von Christophe Blain und Abel Lanzac
Übersetzung: Ulrich Pröfrock
Reprodukt

 »mehr

Saga
von Brian K. Vaughan und Fiona Staples
Übersetzung: Marc-Oliver Frisch
Cross Cult
> nominiert durch das Publikum

 »mehr

Schisslaweng
von Marvin Clifford
www.schisslaweng.net
> nominiert durch das Publikum

 »mehr

TEN
von Martina Peters
Cursed Verlag
> nominiert durch das Publikum

 »mehr

Totes Meer
von 18 Metzger
Jungle World / Ventil Verlag

 »mehr

Unsichtbare Hände
von Ville Tietäväinen
Übersetzung: Alexandra Stang
avant-verlag

 »mehr



Preview

It is continually updated with walmart coupon code, discounts, and special offers to help you save beyond the advertised deals from the newspaper.
Kontakt
Impressum
  © 1984 — Stadt Erlangen - Kulturamt